YEMİNLİ TERCÜMANLARIN DERDİ BÜYÜK

Adana Yeminli Tercümanlar Derneği (AYTED) üyeleri yaşadıkları sıkıntıları dile getirmek için bir basın toplantısı düzenledi. Toplantıda yeminli tercümanların sorunları başta olmak üzere bu sorunlara karşı çözümler ve birçok konu ele alındı.
HABER: CANSU ERSOY
ADANA (BÖLGE)-Adana Kent Konseyinde AYTED’in düzenlediği toplantının gündeminde Tercümanların iş alanında yaşadığı sıkıntılar ve çözüm önerileri, ÇEFVOR sınavıyla ve örgütlenme hakkında bilgilendirme yer aldı.
“BU MESLEK MADDİ VE MANEVİ OLARAK YERLERDE SÜRÜNMEKTEDİR”
Adana Kent Konseyi Yönetim Kurulu Üyesi ve Adana Yemin Tercümanlar Derneği Başkan Yardımcısı Berrin Ünlü, tercümanların içler acısı bir durumda olduklarını ve bu durumdan çoğu kişinin haberinin olmadığını, seslerini kimsenin duymadığını vurgulayarak söze başladı. Ünlü, “Basit bir dil ile çevirmenlik kendi anadilini kullanarak başka bir yabancı dili yazılı ve sözlü aktarabilme mesleğidir. Bu vesile ile o ülkenin dili ve kültürü de aynı anda karşı tarafa yansıtılır. Çeviriyi yapan bir çevirmen var olan bir ilişkiyi bozabileceği gibi nerdeyse bir savaşı dahi tetikleyebilecek önemde bir stratejiyi de yansıtabilmektedir. Mütercim tercümanlık veya dil eğitimi mezunları çevirmenliği yapabildiği gibi ne yazık ki merdiven altı çevirmenlik de yapabilmektedir. Kendine ait bir yasa veya ülkeler arası bir sözleşme ile teminat altına alınmadığından dolayı bu meslek maddi ve manevi olarak yerlerde sürünmektedir” dedi.
“NE YAZIK Kİ BU DA İÇLER ACISI BİR GERÇEĞİ ORTAYA KOYMAKTADIR”
“Örgütlenme dediğimiz yapılar dernekle, federasyonlar bu konuyu ele almaya çalışsa da ne yazık ki kanun, yasa ve oda olarak Hukuk’un içinde çevirmenler olmasına rağmen bu süreçleri gerektiği şekilde yürütememektedir” diyen Ünlü sözlerini şu şekilde sürdürdü:
“Adana Yeminli Tercümanlar Derneği olarak bağlı olduğumuz bir federasyon; Yeminli Çevirmen Yeterlilik Belgesi’ni ibraz edilmek üzere uzaktan görsel, eğitimli ve gözetimli bir sınavı Anadolu Üniversitesi ile ortak çalışma kapsamında ÇEVFOR – Yeminli Çevirmenlikte Uygulamalı Formasyon E Sertifika Programı’nı ortaya koymuştur. Bu belge için ‘Çevirmenin Mesleki Normları’ adıyla özellikle çeviri hizmeti sağlayıcıları için geliştirilmiş bir kalite standart diye çevirmen adaylar belli bir ücret karşılığında bu sınava yönlendirilmektedir. Ne yazık ki bu da içler acısı bir gerçeği ortaya koymaktadır.”
“SERBEST ÇEVİRMEN, KAZANÇ MİKTARINA BAĞLI OLMAKSIZIN VERGİDEN MUAF BİREY ÇEVİRMEN KİŞİLİKTİR”
Ne yazık ki serbest çevirmenlerin yasal olarak ne dünyada ve ne de Türkiye’de esnaf olarak sayılmadıklarından yakınan Ünlü, “Bu bağlamda, serbest çevirmenlik icrası nitelik ve nicelik olarak her yönü ile eser ve sanat çalışması olarak değerlendirilmektedir. Serbest çevirmenler ülkemizde Gelir Vergisi Kanunu 193’ün 18. maddesine göre resmen gelir vergisinden muaftırlar. Serbest çevirmen, kazanç miktarına bağlı olmaksızın vergiden muaf birey çevirmen kişiliktir. Serbest çevirmenlerin resmi maddi hak edişleri, resmi veya özel kurum ile kuruluşun kendilerine kestikleri gider pusulası ile stopaj kesintisi yapıldıktan sonra çevirmen tarafından tahsil edilmektedir. Yani Adliyelerde çalışan tercümanlara ödeme yapılırken %20 stopaj zaten kesilmektedir. Ya da siz muhtasar beyanında stopaj vergisi olarak devlete ödersiniz. Bu da çevirmeni suiistimale açık ve değersiz hale getirmektedir. Adliyede çalışan kâtip dahi çevirmenlik yapmakta emekli olduğunda da çevirmenlik işi ahbap çavuş ilişkisi ile hazırdır. 50 TL’ye kadar varan bir rakam ile bu hizmeti verebilmektedirler. Çevirmen Mesleki Sorumluluk Sigortası, TURÇEF Meslek Kuruluşu’na üye olup sicil numarası alan çevirmenlerin yaptırabileceği bir çevirmenlik meslek sorumluluk sigortasıdır” diye vurguladı.
“ÇEVİRMENİN VARLIĞININ GÖRÜNÜR HALE GETİRİLMESİNİ BEKLİYORUZ”
Ünlü, “Ray Sigorta 2020 yılında, adı geçen mesleki sorumluluk sigortasını yetersiz başvuru sebebiyle askıya almıştır. Şu anda Türkiye’nin en önemli sigorta kurumları, 2021 veya 2022 yılı için TURÇEF Federasyon ile yeni sorumluluk sigortası üzerinde görüşmektedirler” diyerek sözlerini şu şekilde sonlandırdı:
“Yani çevirmenin; Adliye komisyonundan başlamak üzere işverende dâhil ülkeler arası işbirliği anlaşma ve sözleşmeler ile teminat altına acilen alınması ve varlığının görünür hale getirilerek iyileştirilmesini bekliyoruz. Bu toplantıyı Adana Kent konseyimizde yapıyor olmamızın en büyük sebebi Sivil Toplum Kuruluş ve kamu, özel sektör ya da bireysel olmak üzere bağımsız, özgür bir platformda konuşulabilecek tek yerin bu yer olduğunu düşündüğümüzdendir.”
“BU ÇOK ÖNEMLİ BİR ALAN”
Konuyla ilgili olarak ise Adana Kent Konseyi Başkanı Haşmet Biçer, “Bütün dünya insanları ile iletişim sağlayabilen bir alandasınız. Bu çok önemli ve renkli bir alan. Bu alana yönelik projeler gerçekleştirip sesinizi daha çok duyurabilirsiniz. Biz de elimizden gelen tüm desteği vermeye hazırız” dedi.